Aye!
Burns Supper. 25 января.
Веселый праздник самого веселого поэта в Шотландии -
Роберта Бёрнса.
Или Вкус Шотландии в самый шотландский день - 25
января, день Рождения Роберта Бёрнса. Так уж повелось, что на
поминки Роберта Бёрнса, с конца 18 века друзья устроили настоящий
пир, собрав все радости кулинарного, музыкального, литературного
наследия поэта в одно единое целое - праздник Шотландии,
идентичности и единства людей, говорящих с шотландским
акцентом.
Роберт Бёрнс своими стихами, искрометным юмором
объединяет разных людей, с Бёрнсом люди берутся за руки и поют о
дружбе, силе братства, добра. Роберт Бёрнс просто должен был как
звезда, зажечься на небосклоне и дать шотландцам надежду, ту самую,
что умирает последней, дать им веселость и бодрость в стремлении
выжить.
Скромность, непритязательность в еде и радость в
музыке и виски! Ай! Aye!
У праздника есть свой определенный протокол ужина:
блюда вносят под игру волынки, ставят рядом с драмами шотландского
виски и читают Оду Хаггису.
Благодаря таланту Самуила Маршака русско-говорящие
читатели могут даже принять Бёрнса за своего, так свободен,
остроумен и дерзок и блистателен поэтический слог поэта в русском
переводе.
Robert Burns - Address to a Haggis
Роберт Бернс - Ода шотландскому пудингу Хаггис
Перевод С. Я. Маршака
В тебе я славлю командира
Всех пудингов горячих мира, -
Могучий Хаггис, полный жира
И требухи.
Строчу, пока мне служит лира,
Тебе стихи.
Дородный, плотный, крутобокий,
Ты высишься, как холм далекий,
А под тобой поднос широкий
Чуть не трещит.
Но как твои ласкают соки
Наш аппетит!
...Молю я Промысел небесный:
И в будний день, и в день воскресный
Нам не давай похлебки пресной,
Яви нам благость
И ниспошли родной, чудесный,
Горячий Хаггис!
И после поедания снова песенный восторг - Auld Lang
Syne.
"За дружбу старую
До дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней."
Стол на празднования вечера Роберта Бернса. Хаггис -
бараний рубец (потроха) с пшёнкой или ячменём, хорошо сдобренный
специями в оболочке из овечьего желудка. К хаггису обязательно
подают neeps and tatties (брюква и картофель), три части блюда:
хаггис, пюре картофеля и брюквы залив сливочным виски-соусом.
И у фирмы Macsween of Edinburgh сегодня, 25 января
самый главный день в году, потому как к ней все взоры шотландцев,
все надежды на продолжение старых добрых традиций национальной
кухни. И Максвин Эдинбурга не урезает углы, всё достойно, всё по
старинным рецептам викингов, горцев свободной Шотландии!
Праздник продолжается и Бёрнс нам помогает с его
любимыми тостами:
Заздравный тост.
У которых есть, что есть, - те подчас не могут
есть,
А другие могут есть, да сидят без хлеба.
А у нас тут есть, что есть, да при этом есть, чем
есть, -
Значит, нам благодарить остается небо!
С праздником!
Из Шотландии с любовью, Татьяна Уайт. Гид по
Шотландии. 25 января.